Monday, June 18, 2012

Karl Ove Knausgård. Min kamp 1- 3.


It was raining for two days. I went to the local library and borrowed audio books of Karl O. K. The name "Min kamp" was making my friends from Germany to rise their eyebrows but I understand the name and the struggle the author was referring to.
I never heard of the man before but the librarian was suggesting the piece as worth reading. I took it though the books are massive. Hundreds and hundreds of pages of reading. One book is 16 CD-s.  
I started to listen to it as soon as I got back home. He was telling about his life as a writer, mostly describing the family and specially his relation to his children. I think it is a wonderful book for these who want to know more about Scandinavian family life and the way how they live. 
In the beginning of the second book he is describing a birthday party of a five year old in fifty pages. I never read any male writer who would spend so many lines to share a small child`s life events in such detailed way.  
The book has been translated to many languages. In English it is called "My Struggle" and there is even a youtube video where Karl O. K. is talking about his book in Library of Congress (He starts to talk 11:18 in English and in 13:00 starts to read in Norwegian and then in English).   
He says in the beginning of his speech: "The deeper inside yourself you go the more general it becomes." I find it very interesting. His books about small detailed notes about his private life has crossed the boundaries of the private and personal in a very special way. Writing and reading is very intimate, he says. "It is one who is telling and the other who is listening." 
Because of Karl`s way of "talking" is so authentic it makes the hundreds of pages of his writings also a good study material for these who are interested in language learning. And there is plenty of words in his books to learn...       
Karl O. K. is reading out of the book no six before it was given out as a book.

In wikipedia there is a article about the author Karl O. K.:  
Born in Oslo, Knausgård was raised on Tromøya in Arendal and in Kristiansand, and studied arts and literature at the University of Bergen.
He made his publishing debut in 1998 with the novel Out of the World, for which he was awarded the Norwegian Critics Prize for Literature. This was the first time ever a debutant had won this prize.
His second novel, "A Time for Everything" (2004), won a number of awards, and was nominated for the Nordic Council's Literature Prize, which is often considered the most prestigious literary award in the Nordic countries, as well as the IMPAC Dublin Literary Award. It has been called a "strange, uneven, and marvelous book" by the New York Review of Books.[1]
Knausgård was also involved as a consultant in the new Norwegian translation of The Bible.
In 2009, he won the Brage Prize for My Struggle - First Book, the first volume of a total of six autobiographical novels, which were published in 2009, 2010, and 2011. The Norwegian title of the book is Min Kamp, the same as Hitler's Mein Kampf, and the six books total well over 3500 pages.
The books caused massive controversy when they were released, and whether Knausgård goes too far in exposing the private lives of his friends and family, including his ex-wife, has been much debated in Norway. The books have nevertheless received almost universally favourable reviews and were, even before the final book's publication, one of the greatest publishing phenomena in Norway ever. In a country of almost five million people, the Min Kamp-series have sold over 450,000 books.[2]
In a radio-interview with his estranged ex-wife, who plays a central part in several of the Min Kamp-books, Knausgård admits that he sometimes feels that he has made a "Faustian bargain" -- by sacrificing his relationship with parts of his family and friends he has achieved enormous success. In October 2010 Knausgård's ex-wife, Tonje Aursland, presented her perspectives of involuntarily becoming a subject of her ex-husband's autobiography, in a radio documentary broadcast on NRK.[3]
(Wikipedia)

Wednesday, June 13, 2012

Life carries us, indeed.

So yesterday I arrived from Norway. What a journey! I learned a lot. People were friendly and I could follow much of what they were saying. It felt quite fine, actually. Swedish and Norwegian are similar.


What did I learn? 

Rolig that in Swedish means fun, means in Norwegian calm.
Instead of inte (not) one uses ikke in Norwegian.
Jente means girl.
By is city in Norwegian but in Swedish it means village.

There are plenty of words that are different. Most of the words have a different spelling even though the pronunciation might be quite close.

People from Trondheim have a much more confusing pronunciation that from Oslo. People who come from North Norway are easier to understand.

I also learned that Norwegians are much more straightforward then the Swedish people. I actually like that a lot, even though it might be difficult at times. All the people in Norway were very nice to me. I enjoyed my stay so very much that I felt my self like being at home.

Today I met two Norwegian women just here in my village in Sweden. One of the women is probably renting a room at our flat so I could start to learn every day. She is a Norwegian teacher and even has previous experience with foreigners. She has not yet moved in...

Anyway. I have also written to a famous Norwegian scientist Nils Christie, who during seventies wrote a book called: "If the school did not exist". I wrote to him a month ago in English and he has answered in Norwegian.

Takk for interessant brev. Du skriver på engelsk, men av innholdet antar jeg at du også forstår skandinavisk.
Jeg har skrevet litt om skole i det siste, og vedhenger det her. Forhåpentligvis er noe av det av interesse.  
Tilgi det sene svar, det skjer litt for mye rundt meg akkurat nå.
De beste hilsener,


So I got three articles all in Norwegian from him that I now plan to read and translate with my new teacher. Isn´t it wonderful?

Friday, June 8, 2012

Norway, here I come!

As I looked through my posts written in May I must say I feel a bit disappointed about my ability to keep up with everything that I imagine myself to be doing. Yes, I did not have time to work on Norwegian more than perhaps couple of days all together.

Tomorrow early in the morning I am off to Norway to meet my new colleagues at the Rudolf Steiner University College. Starting tomorrow the preparation time is over I must be able to work using Norwegian.

Sometimes life pushes us to our borders to show us how much we are able to expand if we only dare to stick our hand out to the unknown. My life is an example of how things seeming impossible turn out to be possible after all. I guess this trip will be just another workout session to build up trust and learn to use my intuitions.

Instead of sticking to my original plan I have started a network Järna Bloggar in facebook, published several new posts in my blog called Intuitive Pedagogy Journal, started an open discussions in Estonia about the new Kindergarten Act right now on the table of the Government, criticized openly the statistics of Educational Ministry, sent my proposal for renewing the Estonian Board of Participation, invited hundreds of persons to a summer course in Solvik and loads of other stuff.

Instead of Norwegian it has been German language I have been working on intensively. Today I published my first coauthored article in German. Anett Böhme can only speak German and that made possible for me to learn so much during this last two months while working with her. I wonder how much time it takes before I am able to coauthor an article in Norwegian...

I do not intend to leave this blog without my attention and care in the future. I will keep you up-to-date about my progress in Norwegian and my experiences in Norway and with Norwegians.

And now I start packing...